ذكر
استقصاء
الإمام على
المعترف عنده
بالزنا وذكر
اختلاف ألفاظ الناقلين
لخبر أبي
الزبير في ذلك
6- Zina Ettiğini itiraf
Edeni idarecinin Sorguya Çekmesi
أخبرنا
العباس بن عبد
العظيم
العنبري عن
الضحاك بن
مخلد قال أنا
بن جريج قال
أنا أبو الزبير
عن بن عم أبي
هريرة عن أبي
هريرة قال جاء
ماعز إلي
النبي صلى
الله عليه
وسلم فقال إني
زنيت فأعرض
عنه حتى إذا
كان في
الخامسة أقبل
عليه فقال
أنكحتها حتى
غاب ذلك منك
في ذلك منها
قال نعم كما
يغيب المرود
في المكحلة أو
كما يغيب
الرشاء في
البئر قال نعم
قال تدري ما الزنا
قال أتيت منها
أمرا حراما
كما يأتي الرجل
امرأته حلالا
قال فما تريد
قال أريد أن
تطهرني فأمر
به أن يرجم
فرجم فسمع
النبي صلى
الله عليه
وسلم رجلين من
أصحابه
يقولان انظروا
إلى هذا الذي
ستره ثم لم
تقر نفسه حتى
رجم رجم الكلب
وذكر كلمة
معناها فرأى
جيفة حمار قد
شغر برجله
فقال إلى فلان
وفلان ادنوا
فكلا من جيفة
هذا الحمار
قالا غفر الله
لك أتؤكل جيفة
قال فالذي
نلتما من
أخيكما أعظم
من ذلك والذي
نفسي بيده إنه
لفي أنهار
الجنة يتغمس
فيها
[-: 7126 :-] Ebu Hureyre anlatıyor:
Maiz, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gelip:
"Ben zina
ettim" diyordu ve Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) kendisinden yüz
çeviriyordu. Ancak Maiz bunu beşinci kez itiraf edişinde Allah Resulü
(sallallahu aleyhi ve sellem) ona doğru döndü ve: "Senin organın onun
organının içinde kaybolacak kadar mı ilişkiye girdin?" diye sordu. Maiz:
"Evet" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Milin sürme
kabında veya kova ipinin kuyuda kaybolması gibi mi oldu?" diye sorunca,
Maiz yine: "Evet" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Zinanın ne demek
olduğunu biliyor musun?" diye sorunca, Maiz: "Kocanın hanımı ile
helal olarak yaptığını ben haram olarak başkasıyla yapmış durumdayım"
dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Peki, ne
istiyorsun?" diye sorunca, Maiz: "Beni temizlemeni istiyorum"
dedi. Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem) recmedilmesi için emir. verdi ve
Maiz recmedildi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ashabından iki
kişinin: "Şuna bakın. Önce ayıbını örtmüş iken nefsi onu ele verdi ve
köpeğin taşlanması gibi taşlandı" şeklinde konuşmalarını işitince gördüğü
bir eşek leşini ayağıyla dürtüp, o iki kişiye:
"Yaklaşın ve şu eşek
leşinden yiyin" buyurdu. Adamlar: "Allah Seni bağışlasın. Leş yenilir
mi ki?" deyince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Siz
kardeşiniz hakkında konuşarak bu eşek leşini yemekten daha kötü bir şey yapmış
oldunuz. Nefsim elinde olana yemin olsun ki o şimdi Cennet nehirlerinde
yıkanmaktadır" buyurdu.
Tuhfe: 13599
Diğer tahric: Hadisi
Buhari, el-Edebu'l-Müfted (737), Ebu Davud (4428, 4429) ve İbn Hibban (4399,
4400) rivayet etmişlerdir.
Sonraki iki hadis ve
7162. hadiste yine gelecektir.
أخبرنا
إسحاق بن
إبراهيم قال
أنا عبد
الرزاق قال
ثنا بن جريج
قال أخبرني
أبو الزبير أن
عبد الرحمن بن
يمامة بن عم
أبي هريرة
أخبره أنه سمع
أبا هريرة يقول
جاء الأسلمي
إلى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فشهد على
نفسه أربع
مرات بالزنا
يقول أتيت امرأة
حراما كل ذلك
يعرض عنه رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فأقبل في
الخامسة فقال
له أنكحتها
قال نعم قال
فهل تدري ما
الزنا قال نعم
قال أتيت منها
حراما مثل ما
يأتي الرجل من
أهله حلالا
قال فما تريد
بهذا القول
قال أريد أن
تطهرني قال
فأمر به رسول
الله صلى الله
عليه وسلم أن
يرجم فرجم
فسمع رجلين من
أصحابه يقول
أحدهما
لصاحبه
انظروا إلى
هذا الذي ستر
الله عليه فلم
تدعه نفسه حتى
رجم رجم الكلب
فسكت عنهما
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ثم سار
فمر بجيفة
حمار شائل
برجله فقال
أين فلان
وفلان فقالا
نحن ذا يا
رسول الله قال
لهما كلا من
جيفة هذا
الحمار فقالا
يا رسول الله
غفر الله لك
من يأكل هذا
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم ما
نلتما من عرض
هذا آنفا لشر
من أكل هذه
الجيفة
فوالذي نفسي
بيده إنه الآن
في أنهار
الجنة
[-: 7127 :-] Ebu Hureyre anlatıyor:
Eslem kabilesinden olan kişi (Maiz), Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e
geldi ve dört defa: "Bir kadınla zina ettim" diye kendi aleyhinde
şahitlik etti. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) her defasında kendisinden
yüz çevirdi. Beşinci itirafında ise kendisine doğru dönüp:
"Onunla ilişkiye
girdin mi?" diye sordu. Eslemli: "Evet" dedi. Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem): "Zina'nın ne demek olduğunu biliyor
musun?" diye sorunca: "Evet! Kişinin hanımıyla helal yoldan yaptığı
bir şeyi ben haram yoldan başkasıyla yaptım" dedi. Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem): ''peki bu sözlerinle ne demek istiyorsun?" deyince:
"Beni temizlemeni istiyorum" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)
recmedilmesi için emir verdi ve recmedildi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem) ashabından iki kişinin Eslem kabilesinden olan bu adam hakkında
konuştuklarını işitti. Biri diğerine: "Şuna bakın. Allah ayıbını örtmüş
iken nefsi onu bırakmayıp ele verdi ve köpeğin taşlanması gibi taşlandI"
diyordu. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) bir süre bu konuda bir şey
demedi. Ancak ayaklarını kaldırmış bir eşek leşinin yanına ulaştıklarında
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Pilan kişiyle filan kişi neredeler?"
diye sordu. Adamlar:
"Buradayız ey
Allah'ın Resulü!" dediler. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Bu eşek leşinden yiyiniz" deyince, adamlar: "Allah seni
bağışlasın ey Allah'ın Resulü! Kim bu eşek etini yer?" karşılığını
verdiler. Bunun üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Siz bu
konuda konuşarak bu eşek leşini yemekten daha kötü bir şey yapmış oldunuz.
Canım elinde olana yemin olsun ki! O şimdi Cennet nehirleri içindedir"
buyurdu.
Tuhfe: 13599
أخبرنا محمد
بن حاتم بن
نعيم قال أنا
حبان هو بن
موسى قال أنا
عبد الله هو
بن المبارك عن
حماد بن سلمة
عن أبي الزبير
عن عبد الرحمن
بن هضهاض عن
أبي هريرة أن
ماعزا أتى
رجلا يقال له
هزال فقال يا
هزال إن الآخر
قد زنى فما
ترى قال ائت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قبل أن
ينزل فيك
القرآن فأتى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فأخبره
أنه قد زنا
فأعرض عنه ثم
أخبره فأعرض عنه
ثم أخبره
فأعرض عنه
أربع مرات
فلما كانت الرابعة
أمر برجمه
فلما رجم لجأ
إلى شجرة فقتل
فقال رجل
لصاحبه هذا
الذي قتل كما
يقتل الكلب
فأتى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم على
حمار ميت فقال
لهما انهبا من
هذا الحمار
فقالا يا رسول
الله جيفة
ميتة كيف ننهب
منها فقال الذي
أصبتما من
أخيكما أنتن
والذي نفس
محمد بيده إنه
ليتغمس في
أنهار الجنة
وقال لهزال ويحك
يا هزال إلا
رحمته قال أبو
عبد الرحمن بن
هضهاض ليس
بمشهور وقد
اختلف على أبي
الزبير في اسم
أبيه
[-: 7128 :-] Ebu Hureyre anlatıyor: Maliz,
Hezzal adında bir adama gidip: "Ey Hezzal! Ben zina ettim, ne yapmamı
tavsiye edersin?" diye sordu. Hezzal: "Bu konuda ayet inmeden önce
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e git" dedi. Bunun üzerine Maiz,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gidip zina ettiğini itiraf etti.
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ondan yüz çevirdi. Zina ettiğini
tekrar söyleyince, Resulullah (s.a.v.) yine kendisinden yüz çevirdi. Bir daha
itiraf edince Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) yine yüz çevirdi.
Dördüncü defa zina ettiğini itiraf edince Resulullah (s.a.v.) recmedilmesi için
emir verdi. Recmedilirken (can havliyle) bir ağacın ardına sığındı, ama yine de
öldürüldü. Adamın biri arkadaşına: "Bu adam köpeğin öldürülmesi gibi
öldürüldü" dedi. Bu ara ölmüş bir eşekle karşılaştıklarında Resulullah
(s.a.v.) ikisine: "Bu eşekten ısznp yiyiniz" dedi. Adamlar: "Ey
Allah'ın Resulü! Bu ölmüştür ve leştir. Nasılolur da yeriz" karşılığını
verince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Oysa kardeşiniz hakkında
söylediğiniz bundan da pisti. Muhammed'in canı elinde olana yemin olsun ki o
şimdi Cennet nehirlerinde yıkanmaktadır" buyurdu. Hezzal için de:
"Yazıklar olsun ey Hezzal! Ona acısaydın ya!" buyurdu.
Nesai der ki:
"Abdurrahman b. Hidad meşhur biri değildir. Ebu'z-Zübeyr'in babasının ismi
konusunda da ihtilaf vardır.
Tuhfe: 13599
المسألة
عن عقل
المعترف
بالزنا
7- Zina Ettiğini
itiraf Eden Kişinin Aklı Dengesinin Soruşturulması
أخبرنا واصل
بن عبد الأعلى
قال ثنا بن
فضيل عن بشر
بن المهاجر عن
عبد الله بن
بريدة عن أبيه
قال كنت جالسا
عند رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فجاءه
الأسلمي ماعز
بن مالك فقال
يا رسول الله
إني زنيت وإني
أريد أن
تطهرني فقال
له ارجع فرجع
ثم أتاه الثانية
فقال ارجع
فرجع فأتاه
الثالثة فأتى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قومه
فسألهم فأحسنوا
عليه الثناء
قال كيف عقله
هل به جنون
فقالوا لا
والله يا رسول
الله إنه
لصحيح فأحسنوا
عليه الثناء
في عقله ودينه
فأتاه الرابعة
فسألهم عنه
فقالوا مثل
ذلك فأمرهم
فحفروا له
حفرة إلى صدره
ثم رجموه
[-: 7129 :-] Abdullah b. Bureyde,
babasından bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in yanında
otururken Eslemli olan Maiz b. Malik geldi ve: "Ey Allah'ın Resulü! Ben
zina ettim ve beni temizlemeni istiyorum" dedi. Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem) ise ona: "Geri dön!" karşılığını verdi. Maiz gitti,
ancak sonradan tekrar geldi ve aynı şeyi söyledi. Resulullah (sallallahu aleyhi
ve sellem) bir daha ona: "Geri dön!" karşılığını verdi. Maiz yine
gitti. Sonra üçüncü defa Resulullah'a (s.a.v.) gelip aynı şeyi dedi. Bunun
üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Maiz'in kavmine gidip durumunu
sordu. Kavmi de durumu hakkında güzel şeyler söylediler. Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem):
"Aklı nasıldır?
Deliliği var mıdır?" diye sorunca: "Hayır ey Allah'ın Resulü! Valiahi
aklında bir şey yoktur" deyip, akıllı ve dindar biri olduğunu söylediler.
Maiz, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e dördüncü defa gelince, Nebi
(s.a.v.) yine onu kavmine sordu ve bir daha aynı cevabı aldı. Bunun üzerine
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) emir vererek, göğsüne kadar gömülecek
bir derinlikte çukur kazıldı ve oraya gömülerek recmedildi.
Tuhfe: 1947
Diğer tahric: Hadisi
Müslim 1695 (23,23), Ebu Davud (4433, 4434) ve Tahavi, Şerh MüşkiliI-Asar (437)
rivayet etmişlerdir.
مسألة
المعترف
بالزنا عن
كيفيته وذكر
الاختلاف على
عكرمة في حديث
ماعز فيه
8- Zina Yaptığını
itiraf Eden Kişiyi Nasıl Yaptığı Konusunda Sorguya Çekme
أخبرنا سويد
بن نصر قال
أنا عبد الله
هو بن المبارك
عن معمر عن
يحيى بن أبي
كثير عن عكرمة
عن بن عباس أن الأسلمي
أتى رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فاعترف
بالزنا فقال
لعلك قبلت أو
غمزت أو نظرت
[-: 7130 :-] İbn Abbas'ın
bildirdiğine göre, Eslemli adam, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e
gelip zina ettiğini itiraf edince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem):
"Belki sadece
öpmüşsündür veya göz atmışsındır veya bakmışsındır" buyurdu.
7133. hadisin
tahricine bakınız. - Tuhfe: 6246
Diğer tahric: Hadisi
Buhari (6824), Ebu Davud (4421, 4427) ve Ahmed, Müsned (2129) rivayet
etmişlerdir.
أخبرنا عمرو
بن علي قال
حدثني وهب بن
جرير قال
حدثني أبي عن
يعلى وأخبرني
عبد الله بن
الهيثم بن
عثمان البصري
قال ثنا وهب
بن جرير قال
ثنا أبي قال
سمعت يعلى بن حكيم
يحدث عن عكرمة
عن بن عباس أن
النبي صلى الله
عليه وسلم قال
لماعز بن مالك
ويحك لعلك قبلت
أو غمزت أو
نظرت قال لا
قال فنكتها
قال نعم قال
فعند ذلك أمر
برجمه وقال
عمرو في حديثه
أتى ماعزا
النبي صلى
الله عليه
وسلم فقال
النبي صلى
الله عليه
وسلم لعلك
قبلت أو غمزت
أو نظرت قال
لا قال أفعلت
لا يكني قال
نعم يا رسول
الله فأمر
برجمه
[-: 7131 :-] İbn Abbas der ki: Maiz
gelip zina ettiğini itiraf edince, Resulullah 1887 ona: "Vay sana! Belki
öpmüşsündür veya göz atmışsındır veya sadece bakmışszndır" karşılığını
verdi. Maiz: "Hayır" deyince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem): "Onunla ilişkiye girdin mi?" diye sordu. Maiz:
"Evet" deyince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) recmedilmesi
için emir verdi. Amr'ın rivayetinde ifade şöyledir: Maiz gelip zina ettiğini
itiraf edince, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) ona: "Belki öpmüşsündür
veya göz atmışsındır veya sadece bakmışsındır" buyurdu. Maiz ise:
"Hayır" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) açık olarak:
"O işi yaptın mı?" diye sorunca Maiz: "Evet" dedi. Bunun
üzerine Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) recmedilmesi için emir verdi.
Tuhfe: 6276
أخبرنا محمد
بن بشار قال
ثنا عبد
الوهاب هو الثقفي
قال ثنا خالد
عن عكرمة أن
ماعزا أتى
النبي صلى
الله عليه
وسلم فقال له
أني زنيت فأعرض
عنه فقالها
مرارا فقال له
أنكحت قال نعم
فسأل عنه قومه
أبه بأس أبه
مس قالوا لا
فرجمه رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
[-: 7132 :-] İkrime'nin bildirdiğine
göre Maiz, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e geldi ve: "Ben zina
ettimil dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ondan yüz çevirdi. Maiz
bunu birkaç defa tekrar edince Nebi (wllo.llo.hu o.leyhi vesellem) ona:
"Onunla ilişkiye girdin mi?" diye sordu. Maiz: "Evet"
deyince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Maiz'in kavmine: "Bunun
bir hastalığı veya bir deliliği var mı?" diye sordu. Kavmi: "Hayırlı
diye cevap verince Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) onu recmetti.
Tuhfe: 19112
Önceki iki hadiste
mevsul olarak geçti.